Устный последовательный перевод на практике | Курс | Санкт-Петербург | Бизнес Образование России
Курс
 

Устный последовательный перевод на практике

Тематика: Личная эффективность, лидерство
Продолжительность: 5 дней
Стоимость проведения: 35000 руб. (на человека)
Место проведения: Санкт-Петербург, Cанкт-Петербург, ул. Чайковского, д. 46-48
   Уточнить дату проведения
Ваше имя:
Ваш e-mail:
Ваш вопрос:

О программе


Содержание программы бизнес-курса "Устный последовательный перевод на практике"

Курс предназначен в первую очередь для переводчиков, уже имеющих опыт устного последовательного перевода и желающих постоянно оттачивать уже полученные навыки в области последовательного перевода в повседневной работе. Курс также будет полезен для начинающих, которые никогда не пробовали себя в переводе, но очень хотели бы попробовать и только ждали подходящего случая побороть свой страх, пройти экспресс-диагностику и получить персональные рекомендации по совершенствованию переводческих навыков, а также получить представление о современных требованиях к профессиональному переводчику.

В программе курса:
1. Переводчик как центральная фигура международного общения
Виды устного перевода: последовательный и синхронный, особенности, сходства и различия. Мероприятия, где используется синхронный перевод. Опыт, возраст, психологический типаж синхронистов. Мероприятия с последовательным переводом. Опыт возраст, психологический типаж переводчиков последовательного перевода.
Организация устных переводов глазами заказчиков – коммерческих и государственных структур.
Где готовят специалистов-международников для работы в ООН, ОБСЕ, ЕС, НАТО.
Четкость изложения мысли на родном языке. Упражнения для развития навыков четкого и логического изложения, выделения ключевой информации в тексте.
Упражнения для тренировки памяти.
Упражнения для выработки смысловой догадки.
Все упражнения выполняются как на родном, так и на английском языке.



2. Особенности последовательного перевода
Развитие объема оперативной памяти переводчика: мнемотехника (слова, ряды чисел, топонимы, реалии, мнемообразы и т.д.).
Практикум по запоминанию и передаче информации при последовательном переводе (моделирование переводческих ситуаций на материале международных конференций). Развитие объема оперативной памяти переводчика: мнемотехника, логические операции, ассоциативная и безассоциативная память.
Практикум по запоминанию и передаче информации при последовательном переводе (моделирование переводческих ситуаций на материале разных видов дискурса).
Работа с прецизионной информацией, наращивание активного запаса частотной лексики (топонимика, лингвистические соответствия, фразеологизмы, клише и пр.).
Практикум по адекватности перевода (моделирование переводческих ситуаций на материале медицинского и технического дискурсов).
Формирование навыков синтаксического развертывания и речевой компрессии.
Практикум по развертыванию и компрессии перевода (моделирование переводческих ситуаций на материале технического дискурса).
Жанры устного перевода. Специфика жанров устного перевода. Практикум по устному переводу различных текстовых жанров: жанр публичное выступление.
Практикум по устному переводу различных текстовых жанров: диалог (деловые переговоры, интервью).
Типичные ошибки переводчика. Практикум по выявлению переводческих «ляпов» и их анализу.
Практикум по совершенствованию навыков последовательного перевода: память и самоконтроль (моделирование переводческих ситуаций на материале разных типов дискурса).
Практикум по совершенствованию навыков последовательного перевода: качество и адекватность перевода (моделирование переводческих ситуаций на материале разных типов дискурса).


Перевод каждого слушателя будет записываться с помощью специальной программы; желающие смогут получить его в конце курса в виде звуковых файлов для домашнего анализа, а также получить дистрибутивы всех используемых программ для самостоятельного продолжения совершенствования техники последовательного перевода дома.



По окончании курса слушателям выдается Удостоверение о повышении квалификации


Организатор
тел.: (812) 273-77-03, 579-40-36, 719-66-44 (доб.162)
факс: (812) 273-77-03, 579-40-36, 719-66-44 (доб.162)

контактное лицо: Джагаева Алёна Александровна
   вопросы по данному мероприятию
Ваше имя:
Ваш e-mail:
Ваш вопрос:

Введите символы, изображенные на картинке (*):
   оставить отзыв
1.В какой степени данное мероприятие соответствовало Вашим ожиданиям
Совсем не
соответствовало
Соответствовало
полностью
1234567
2.Сколько из полученного на мероприятии Вы можете использовать в работе
Ничего Большую часть
1234567
Продолжить

3.Насколько эффективными оказалась работа в группе или насколько помогли практические задания
Неэффективны Очень эффективны
1234567

4.Качество подачи материала бизнес-тренером
Неудовлетворительно Отлично
1234567

5.В какой степени методические (раздаточные) материалы помогли вам в работе мероприятия
Не помогли Без них никуда
1234567

6.Как вы оцениваете организационные моменты мероприятия
Совсем не
соответствовал
Соответствовал
полностью
1234567

7.Какие из обсуждавшихся вопросов необходимо рассмотреть глубже:

8.Ваши пожелания бизнес-тренеру:

9.Ваши пожелания организаторам:

10.Порекомендуете ли Вы данный семинар друзьям и партнёрам по бизнесу
да
нет
Отправить
Несколько слов о себе:
Ваши личные данные необходимы нам для связи с вами и нигде отображаться не будут.
Фамилия:

Имя:

Компания:

E-mail:


Введите код на картинке:


Бизнес Образование России

Все семинары, тренинги, курсы, новости, компании и бизнес-тренеры в области бизнес обучения

добавить на Яндекс